y no, no hablo de mi gato, homónimo en sacrílego homenaje a tal poeta; sino de que el pasado 22 de enero se cumplieron 221 años de su nacimiento.
mi relación con George Gordon Byron me parece que en su origen era puramente superficial. lo conocía por la historia de la literatura, a través de pésimas traducciones, pero nada más.
mi acercamiento fue mayor cuando me puse a estudiar una de esas grandes figuras para la CF y el Terror: Frankenstein o el moderno prometeo de Mary W. Shelley. releí la novela y traté de encontrar su génesis. ahí volví a dar con Byron. y por primera vez me puse a leerlo. y en su idioma original, operación que cambió del todo mi perspectiva.
Byron fue uno de los modelos, de las lecturas preferidas de Poe, fue, también, de manera provocadora quien retó a Percy, Mary y John a escribir la historia más espeluznante en Villa Diodatti. reto que produjo, en pluma de Mary, a Frankenstein.
lo anterior quizá explique mi filiación con él, pero no por qué lo considero un autor indispensable.
haciendo memoria, la lectura definitiva fue Caín:un misterio (un fragmento puede leerse en este blog). ahí encontré la clave que me unió a su poética: ese espíritu de rebeldía, esa suerte de ansia deicida, ese interpelar la propia religión...
Caín, además, es de las pocas obras de Byron que pueden ser leídas en traducción, el resto precisa leerse en inglés y en voz alta. el resto, quizá, es preferible escucharlo en boca de alguien que entienda su poética y sepa leerlo sin dramatizarlo.
hace un par de décadas tal hazaña requería viajes al exterior (sigue siendo la mejor receta), hoy, con esta telaraña digital, sólo significa un poco de búsqueda extra.
c ya soon, u people behind the screen.
pd.- la obra íntegra en inglés es posible leerla aquí
mi relación con George Gordon Byron me parece que en su origen era puramente superficial. lo conocía por la historia de la literatura, a través de pésimas traducciones, pero nada más.
mi acercamiento fue mayor cuando me puse a estudiar una de esas grandes figuras para la CF y el Terror: Frankenstein o el moderno prometeo de Mary W. Shelley. releí la novela y traté de encontrar su génesis. ahí volví a dar con Byron. y por primera vez me puse a leerlo. y en su idioma original, operación que cambió del todo mi perspectiva.
Byron fue uno de los modelos, de las lecturas preferidas de Poe, fue, también, de manera provocadora quien retó a Percy, Mary y John a escribir la historia más espeluznante en Villa Diodatti. reto que produjo, en pluma de Mary, a Frankenstein.
lo anterior quizá explique mi filiación con él, pero no por qué lo considero un autor indispensable.
haciendo memoria, la lectura definitiva fue Caín:un misterio (un fragmento puede leerse en este blog). ahí encontré la clave que me unió a su poética: ese espíritu de rebeldía, esa suerte de ansia deicida, ese interpelar la propia religión...
Caín, además, es de las pocas obras de Byron que pueden ser leídas en traducción, el resto precisa leerse en inglés y en voz alta. el resto, quizá, es preferible escucharlo en boca de alguien que entienda su poética y sepa leerlo sin dramatizarlo.
hace un par de décadas tal hazaña requería viajes al exterior (sigue siendo la mejor receta), hoy, con esta telaraña digital, sólo significa un poco de búsqueda extra.
c ya soon, u people behind the screen.
pd.- la obra íntegra en inglés es posible leerla aquí
Comentarios
He venido a dar una vuelta por tu espacio, gracias al vínculo que has puesto de mi blog con lo referente al fragmento de Lord Byron, la verdad te agradezco. He observado tu blog, y me parece interesante, por eso me he añadido a la tu lista de seguidores.
Saludos fraternos…